Frauenlyrik
aus China
吴银兰 Wu Yinlan (1984 - )
爱 |
Liebe |
| 雨都停了 | Der Regen hat aufgehört |
| 门外渐显荒凉之意 | Die Ansicht draußen zeigt allmählich einen Hauch von Trostlosigkeit |
| 远方的远方有远方 | In der Ferne der Ferne ist die Ferne |
| 你知道,相爱像烽火硝烟短兵相见。 | Weißt Du, dass Liebe wie Pulverdampf und Schlachtgetümmel ist |
| 相爱太难,有视死如归的悲凉。 | Liebe ist zu schwer, in ihr ist die Hoffnungslosigkeit, dem Tod gefasst ins Auge zu sehen |